Невинность палачей

Невинность палачей


Барбара Абель

Действие происходит в маленьком продуктовом магазине на улице де-Терм, где грабитель держит посетителей в заложниках. Подростку, находящемуся в помещении с матерью, удается выхватить пистолет у грабителя. А через минуту раздается выстрел. Преступник получает пулю в спину, а значит, власти не засчитают выстрел как самозащиту. И в тот момент, когда, казалось бы, посетителям уже нечего бояться, мать мальчика берет в руки оружие и приказывает всем оставаться на своих местах.

 


Барбара Абель

Невинность палачей

 

Роман

 

 

Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»

2016

 

© Belfond, un département de Place des Editeurs, 2015

© Hemiro Ltd, издание на русском языке, 2016

© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», перевод и художественное оформление, 2016

 

ISBN 978-617-12-2108-6 (epub)

 

Никакая часть данного издания не может быть

скопирована или воспроизведена в любой форме

без письменного разрешения издательства

 

 

 

Электронная версия создана по изданию:

 

Дія відбувається в маленькому продуктовому магазині на вулиці де-Терм, де грабіжник тримає відвідувачів у заручниках. Підлітку, який був у приміщенні з матір’ю, вдається вихопити пістолет у грабіжника. Хвилину по тому лунає постріл. Злочинець отримує кулю в спину, а це означає, що влада не зарахує постріл як самозахист. І тієї миті, коли, здавалося б, відвідувачам вже нічого боятися, мати хлопця бере до рук зброю та наказує всім залишатися на своїх місцях.

Абель Б.

А14 Невинность палачей : роман / Барбара Абель ; пер. с фр. Н. Чистюхиной. — Харьков : Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга» ; Белгород : ООО «Книжный клуб “Клуб семейного досуга”», 2016. — 256 с.

ISBN 978-617-12-1320-3 (Украина)

ISBN 978-5-9910-3652-8 (Россия)

ISBN 978-2-7144-6029-5 (фр.)

 

Действие происходит в маленьком продуктовом магазине на улице де-Терм, где грабитель держит посетителей в заложниках. Подростку, находящемуся в помещении с матерью, удается выхватить пистолет у грабителя. А через минуту раздается выстрел. Преступник получает пулю в спину, а значит, власти не засчитают выстрел как самозащиту. И в тот момент, когда, казалось бы, посетителям уже нечего бояться, мать мальчика берет в руки оружие и приказывает всем оставаться на своих местах.

УДК 821.133.1

ББК 84(4Бел)

 

Выражаем особую благодарность литературному агенту Анастасии Лестер за помощь в приобретении прав на публикацию этой книги

 

Переведено по изданию:

Abel B. L’innocence des bourreaux : Thriller / Barbara Abel. — Paris : Belfond, 2015. — 319 p.

 

Перевод с французского Наталии Чистюхиной

 

Дизайнер обложки Татьяна Коровина

Жоаким Фалле

 

Жо дрожит. Ему так холодно, что невозможно терпеть, и холод этот — жалящий, мучительный, яростный. Словно кости много часов подряд пролежали в холодильнике.

И теперь он — ледяной скелет…

Замерзшая мясная туша.

И вдобавок — невыносимые спазмы в желудке. Будто стальные тиски, они сжимают все внутри, выкручивают кишки так, что приходится корчиться и выгибаться, чтобы хоть как-то уменьшить боль. Помогает слабо и ненадолго. Уже и так согнувшийся в три погибели, Жо пытается скрючиться сильнее — наверное, чтобы исчезнуть полностью и унести с собой мерзкую мýку, терзающую мышцы и внутренности. Кишки, изъеденные ядом, похожи на насос, вбирающий в себя все, что шевелится и живет, в том числе и кровь, которая, если верить ощущениям, застыла в жилах. Безжизненным, холодным, ссохшимся — таким было бы тело, если бы не ледяной пот, покрывающий его с ног до головы, словно пленка, одновременно тягучая и липкая, сочащаяся смертью.

Тошнота. Судороги. Спазмы…

А потом возникает мысль — одна-единственная, настоятельная, навязчивая. Нужна доза! Срочно, под страхом смерти. Жо делает над собой усилие, сплевывает гнусное ругательство, изрыгает свою боль протяжными стонами, пытается шевельнуть ногой, рукой, разлепить веки… И сразу сдается. Нужно подождать. Криз пройдет, как проходят мерзкие часы этой угасающей по спирали, тошнотворной жизни.