Книга пісень

Опис:

Леся Українка одна зі взірцевих українських культурних діячів України ХІХ століття. Носій шляхетної традиції, видатна письменниця, поетка, перекладач, критик, публіцист і громадський діяч. Не випадково про Лесю Українку говорили як про «єдиного в Україні мужчину».   Леся Українка за допомогою перекладу ввела в українську літературу низку нових імен. Наприклад, поезію Генріха Гейне, очільника німецького Романтизму.   Добірка містить такі тексти:   «Філістери гарно вбрані» «То ти вже про те і не згадуєш, ні» «Сопілки й сурми грають» «Ти скажи мені, кохана» «На небі нерухомо» «Хлопець кохає дівчину» «Так, ти нещасна! і не жаль мені» «Твоє обличчя любе, миле»  «Сиділи ми, любко, обоє» «Щоночі у сні бачу, мила, тебе» «Співав соловейко, і липа цвіла» «Тебе, моя любко єдина» «Ти не любиш мене, ти не любиш мене» «Цілуй, а не клянись мені!» «Чого так поблідли ті рожі ясні» «Я бачу світ пишний і неба сіяння» «І рожу, й лілею, і сонце, й голубку» «Бог сну поніс мене у замок десь заклятий» «Була холодна північ та німа» «Не жаль мені, хай серце розіб’є» «Як я з милою розставсь» «Якось був я в чулім настрою» «Всі давні та прикрії співи» «Всі за чаєм сиділи й розмову» «Вони мене дражнили» «Обличчям до мого обличчя склонись» «В розкішній красі таємничій» «Колись ми з дівчиною двоє кохалась» «Поки на чужині я довго блукав» «Крізь сон колись тяжко я плакав» «В гаю шумить вітер осінній» «Похований той на розпутті» «На оченьки милої любки дивні» «Блискучого літнього ранку» «Багато з забутого часу» «Коли настав чудовий май» «Де я не гляну, всюди очі»

Генріх Гейне

Книга пісень

Переклад Лесі Українки

 

 

Lyrisches Intermezzo з «Книги пісень»

 

Ліричні співанки

 

1

 

Коли настав чудовий май,

Садочків розвивання,

Тоді у серденьку моїм

Прокинулось кохання.

Коли настав чудовий май,

І пташок щебетання,

Тоді я милій розказав

Мою журбу й кохання.

 

Читати далі
Додати відгук